
If you really want to conjure up a ghost, cultivate a space for the things that hurt you most.

If you really want to conjure up a ghost, cultivate a space for the things that hurt you most.
latin phrases worth knowing:
(in case you wanted to know because i fucking love this language)
The familiar Hebrew word shalom, usually translated as “peace,” means more than the absence of quarreling. Shalom means wholeness, everything fitting together, nothing missing and nothing broken. Just as peace on the world scene means no fighting between nations, no quarreling with other people, shalom for you as an individual means no fighting with yourself, no quarreling between two halves of a divided soul. To wish someone shalom is to with [them] the blessing of wholeness and integrity.
- Go n-ithe an cat thú is go n-ithe an diabhal an cat = May the cat eat you, and may the devil eat the cat
- Titim gan éirí ort = May you fall without rising
- Imeacht gan teacht ort = May you leave without returning
- Plá ar do theach = A plague on your house
- Dóite agus loisceadh ort = Burning and scorching on you
- Briseadh agus brú ar do chnámha = Breaking and crushing to your bones
- Go ndéana an diabhal dréimire de cnámh do dhroma ag piocadh úll i ngairdín Ifrinn = May the devil make a ladder of your back bones while picking apples in the garden of hell
- Go hIfreann leat a shlíomadóir lofa = To hell with you, you rotten bastard
cafuné – brazilian portuguese: the act of running one’s fingers, gently but deeply, through someone else’s hair
積ん読 (tsundoku) – japanese: the act of leaving a book unread after buying it, typically piled up together with other such unread books
木漏れ日 (komorebi) – japanese: sunlight filtering through the trees
mångata – swedish: the roadlike reflection of moonlight on water
verklempt – yiddish: a person who is too emotional to speak
liefdesverdriet – dutch: the heartache caused from an unrequited love and the mental pains one endures; the physical pain of depression
fika – swedish/finnish: gathering together to talk and take a
break from everyday routines, usually drinking coffee and eating
pastries
幽玄 (yūgen) – japanese: an indescribable sentiment, can only be
described as a painful awareness of the mysterious beauty and human
suffering
l’esprit de l’escalier – french: the moment one finally thinks of a witty remark, far too late, after the opportunity has passed
kilig – tagalog: the feeling of butterflies in your stomach, usually when something romantic or cute takes place
いるす
(irusu) – japanese: pretending to be absent from home when someone is at the door
habseligkeiten – german: personal belongings, small treasures and property, which define our happiness and sentiments
nefelibata – portuguese: cloud walker; name given to the quixotic dreamers, they appear spacey, otherworldly, but intelligent
σοφρωσύνη (sophrosyne) – greek: self-control, balance, wisdom & grace;virtue that follows the aphorisms “nothing in excess” & “know thyself"
hiraeth – welsh: homesickness for a place which never even existed.
Connotations of sadness, yearning, profound nostalgia and wistfulness
torpe – tagalog: being too shy to pursue amorous desires
waldeinsamkeit – german: the feeling of being alone in the woods
litost – czech: the humiliated despair we feel when someone accidentally reminds us, trough their accomplishment, of our inadequacies
dustsceawung – old english: contemplation of the fact that dust used to be other things – the walls of a city, a book, a great tree…
duende – spanish: the spirit of evocation; the mysterious power a work of art has to deeply move a person
gattara – italian: a woman, often old and lonely, who devotes herself to stray cats
tоска – russian: a sensation of great spiritual anguish, often
without any specific cause, a longing with nothing to long for,
nostalgia
φιλότιμο (philotimo) – greek: a complex array of virtues; expressed through acts of generosity & sacrifice w/o expecting anything in return
gezellig –
dutch: abstract sensation of individual well-being that one shares with
others;cozy ambience, anything pleasant, homely, friendly
when she speaks the rain starts
and i know it wants me to cuddle her too
LGBT (and also Queer) : دگرباشی = Degarbashi
Genderqueer : خارج از جنسیت = Kharej Az Jenseya
Cisgender : هم سو جنسی = Ham So Jensi
Heterosexuality : دگرجنس گرایی = Degar Jens Garayi
Homosexuaity : همجنسگرایی = Ham Jens Garayi
Homosexual : همجنس خواه – همجنسگرا = Hamjens Gara – Hamjens Khah
Bisexual : دوجنسگرایی = Do Jens Garayi
Transgender : ترا جنسیتی = Tara Gensiyati
Transexual : تراجنسی = Tara Jensi
Transman : ترا مرد = Tara Mard
Transwoman : ترا زن = Tara Zan
Asexuality : بی جنس گرایی = Bi Jens Garayi
Pansexuality : همه جنس گرایی = Hameh Jens Garayi
Polysexuality : چند جنس گرایی = Chand Jens Garayi
Albanian – mjaltë
Basque – eztia
Belarusian – мёд
Bosnian – med
Bulgarian – мед
Catalan – mel
Croatian – med
Czech – med
Danish – honning
Dutch – honing
Estonian – mesi
Finnish – hunaja
French – miel
Galician – mel
German – Honig
Greek – μέλι
Hungarian – méz
Icelandi – chunang
Irish – mil
Italian – miele
Latvian – medus
Lithuanian – medus
Macedonian – мед
Maltese – għasel
Norwegian – honning
Polish – miód
Portuguese – mel
Romanian – miere
Russian – мед
Serbian – мед
Slovak – med
Slovenian – medu
Spanish – miel
Swedish – honung
Ukrainian – мед
Welsh – mêl
This thick golden fluid has its differentiations not only when it
comes to colour, taste and herbal origin, but even the very name of it
has numerous variations, not all of them belonging to the same language
family.
Linguists who study the Indo-European theory estimate that the
Proto-Indoeropean word for honey was melit, which gave the Sanskrit
word madhu, the Greek μέλις, the Latin mel and eventually words like μέλι(ττ)σσα or mellifluous. Hence the names mel, miel, miele, med, and all their variations.
So, what happened to the Northeners? It seems that the northern
branches of the IE language tree ( ie. the Germanic branch, unlike the
Slavs who remained loyal) followed a different path right from the
beginning. They’d name honey after the colour of it, using the PIE word
for “golden y ellow”, which is k(e)neko. That eventually evovled to the ancient Germanic huna(n)go,
which became honung in Old Norse, and then hunig in Old English. Between
Old English and now, the letter “g” following an “i” or an “e” sound
has tended to drop away or turn into a “y,” meaning that the Medieval hunig became our modern-day “honey.”
*Portuguese also includes Brazilian Portuguese , Spanish
Cental- South american spanish and french all non-frenh countries where
it’s the official language.
βομβυλιός: bumblebee
ἑσμοτόκος: producing swarms of bees
φιλόσμηνος: loving swarms of bees
μελισσεύς: bee-keeper
μελισσόβοτος: fed on by bees
μελισσών: apiary
μελισσοσόος: guardian of bees
σμῆνος: beehive
drömsk – dreamy
blomstrande – blooming
blunda – close your eyes
snö – snow
älskling – a pet name, kind of like “my love”
älva – fairy
havet – the sea
sötnos – cutie, literally translates to “sweet nose”
tindra – twinkle
smultron – wild strawberries
räv – fox
ö – island
vissla – whistle